Vacaciones en el sur: de camino a Nanjing

Día 1: retrasos y camas de piedra

Que me voy a Nanjing.

Leer más »

Anuncios

La Universidad de Pekín

Como sabéis, este año lo estoy pasando estudiando en la Universidad de Pekín.

En esta entrada os enseñaré el campus más bonito del mundo, os hablaré un poco sobre cómo fueron los primeros días en la universidad, los trámites y asignaciones de grupos y cómo es la vida en el campus.

Leer más »

De camino a Pekín: segunda parte

He corrido como un demente por todo el Aeropuerto de Doha mientras hacía fotos a todo lo que se movía y he llegado bien al vuelo de enlace que me llevará hasta Pekín.

Leer más »

De camino a Pekín: primera parte

Cuando me asomo a la ventana del avión tengo que desempañar el cristal una y otra vez porque cada vez que respiro se cubre de vaho. El cristal está muy frío. Hace frío en general, pero nos han dado unas mantas. Intentaré robarla, la quiero, me gustaría quedármela de recuerdo.

Leer más »

Li Bai: traduciendo la luna y la nostalgia

Li Bai (701-762) fue un poeta chino que vivió durante la dinastía Tang. Se le conoce como «el poeta inmortal» por la calidad y extensión de su obra. De hecho, parte de sus poemas llegaron a Occidente de la mano de Ezra Pound, que los tradujo (en realidad parece ser que los versionó…) del japonés (de unas versiones en japonés, en realidad) al inglés. Es decir, que en un primer momento su poesía llegó a Occidente un tanto difuminada.

Leer más »

爱 (ài) y el amor sin corazón

爱 (ài) significa «amor», «amar».

¿Cuál es el origen de este hanzi que medio planeta se tatúa?

Leer más »

La fábula del universitario que se va un año fuera: rendíos ahora o preparaos para pagar

 

No me rindo porque ya me queda un mes para irme, pero el título de la entrada lo dice todo: o te rindes, o te preparas para pagar. De dinero estoy hablando.Leer más »

La lógica china y la partícula 把

大家好!

Algo bueno del chino mandarín es que no te estás media vida intentado entender la gramática porque apenas la hay. En todo caso, nos estamos media vida aprendiendo vocabulario, vocabulario y vocabulario. Mil palabras sueltas con significado pero que no se usan solas, sino que se usan con otro hanzi (aunque acaben significando lo mismo), diez palabras distintas que significan prácticamente lo mismo y que nunca aprendes a diferenciar, etc.Leer más »

El verbo 拿(ná)

Como bien sabéis, los hanzi chinos se forman por uno o varios componentes, que a su vez están formados por trazos. Algunos de estos componentes nos dan pistas a nivel fonético, es decir, sobre cómo se debería pronunciar un hanzi; otros, en cambio, nos dan pistas a nivel semántico, es decir, sobre qué significa ese hanzi.Leer más »

Xu Lizhi: traduciendo al poeta esclavo que se suicidó

Después de trabajar durante un tiempo para Foxconn, una empresa multimillonaria que fabrica productos electrónicos para muchas empresas y grandes marcas, Xu Lizhi, de 24 años, se suicidó el 30 de septiembre de 2014.Leer más »